• <nav id="cwumo"><code id="cwumo"></code></nav>
  • <menu id="cwumo"><strong id="cwumo"></strong></menu>

    2017年湖南大學日語翻譯基礎考研大綱

    發布時間:2017-12-17 編輯:少冰

      2017考研已經悄然接近了,相關的考研信息也開始出臺了。下面是小編為大家整理收集的關于2017年湖南大學日語翻譯基礎考研大綱的相關內容,歡迎大家的閱讀。

      一.考試目的

      《日語翻譯基礎》是全日制翻譯碩士專業學位研究生入學考試的基礎課考試科目,其目的是考察考生的外漢互譯實踐能力是否達到進入MIT學習階段的水平。

      二、考試性質及范圍:

      本考試是測試考生是否具備基礎翻譯能力的尺度參照性水平考試。考試的范圍包括MTI考生入學應具備的外語詞匯量、語法知識以及外漢兩種語言轉換的基本技能。

      三、考試基本要求

      1.具備一定中外文化,以及政治、經濟、法律等方面的背景知識。

      2.具備扎實的外漢兩種語言的基本功。

      3.具備較強的外漢/漢外轉換能力。

      四、考試形式

      本考試采取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法,強調考生的外漢/漢外轉換能力。試題分類參見“考試內容一覽表”。

      五、考試內容:

      本考試包括二個部分:詞語翻譯和外漢互譯。總分150分。

      I.詞語翻譯

      1.考試要求

      要求考生準確翻譯中外文術語或專有名詞。

      2.題型

      要求考生較為準確地寫出題中的30個漢/外術語、縮略語或專有名詞的對應目的語。漢/外文各15個,每個1分,總分30分。考試時間為60分鐘。

      II.外漢互譯

      1.考試要求

      要求應試者具備外漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和目的語國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;外譯漢速度每小時250-350個外語單詞,漢譯外速度每小時150-250個漢字。

      2.題型

      要求考生較為準確地翻譯出所給的文章,外譯漢為250-350個單詞,漢譯外為150-250個漢字,各占60分,總分150分。考試時間為180分鐘。

      《日語翻譯基礎》考試內容一覽表

    序號
    題  型
    題  量
    分值
    時間(分鐘)
     
    1
     
     
    詞語
    翻譯
    外譯漢
    15個外文術語、縮略語
    或專有名詞
    15
    30
    漢譯外
    15個中文術語、縮略語
    或專有名詞
    15
    30
     
    2
     
    外漢
    互譯
    外譯漢
    兩段或一篇文章,
    250-350個單詞。
    60
    60
    漢譯外
    兩段或一篇文章,
    150-250個漢字。
    60
    60
    總計
     
     
    150
    180

    最新推薦
    熱門推薦
    日韩激情