• <nav id="cwumo"><code id="cwumo"></code></nav>
  • <menu id="cwumo"><strong id="cwumo"></strong></menu>

    2017考研英語長難句把握五個拆分信號

    發布時間:2017-11-11 編輯:少冰

      考研英語長難句是怎么樣的呢?考生們應該如何處理這個問題呢?下面是小編為大家整理收集的關于2017考研英語長難句把握五個拆分信號的相關內容,希望對大家有所幫助。

      1、標點符號:

      比如,2個逗號形成插入語,破折號表示解釋說明,分號相當于“and”表示并列;

      2、連詞:

      并列句的并列連詞and、or、but、yet、for等,從句的從屬連詞which、that、when、how、if等;

      3、介詞:

      介詞引導介詞短語,介詞短語在句子中可充當定語、狀語等修飾成分;

      4、不定式符號to:

      不定式符號to引導不定式短語,在句子中除了可以充當主語、賓語、表語、補語等主干成分外,還可做定語、狀語等修飾成分;

      5、分詞:

      分詞包括現在分詞和過去分詞,在句子中可充當定語和狀語修飾成分。

      下面我們就按照長難句拆分原則,依照這些拆分信號,結合考研英語閱讀或翻譯真題中的長難句進行實戰演練一下吧!

      1、This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.

      (1)句子拆分

      拆分點:從屬連詞、介詞、標點符號

      This trend began ∥during the Second World War, ∥ when several governments came to the conclusion ∥that the specific demands ∥that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen ∥in detail.

      (2)句子結構

      找謂語動詞(began, came, wants, cannot be foreseen);

      ↓

      找連詞(when, that, that)

      ↓

      前面沒有從屬連詞的動詞即為主句的謂語動詞

      ↓

      確定主從句

      主句:This trend began during the Second World War ;

      從句:定語從句when several governments came to the conclusion修飾the Second World War,本從句嵌套著一個二級從句即同位語從句that the specific demands cannot generally be foreseen in detail修飾conclusion和一個三級從句that引導的定語從句that a government wants to make of its scientific establishment修飾demands。

      (3)解析

      during the Second World War介詞短語做狀語;when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail 做定語修飾the Second World War ;that the specific demands cannot generally be foreseen in detail同位語從句修飾conclusion ;that a government wants to make of its scientific establishment修飾demands。

      (4)本句的參考譯文

      這種趨勢始于第二次世界大戰期間,當時一些國家的政府得出結論:政府向科研機構提出的要求通常是無法詳盡預見的。

      總之,只要考生對句子結構有個透徹的理解,弄清句子的各個成分,并可以借助連詞、介詞、非謂語動詞等手段把句子由簡單變得復雜,由復雜變得簡單,這樣句子結構分析技能提高了,長難句也就攻克了,對于考研閱讀和翻譯的理解也就簡單了。

    最新推薦
    熱門推薦
    日韩激情