• <nav id="cwumo"><code id="cwumo"></code></nav>
  • <menu id="cwumo"><strong id="cwumo"></strong></menu>

    《陳太丘與友期》原文閱讀及對照翻譯

    時間:2024-11-23 11:40:32 澤彪 國學智慧 我要投稿
    • 相關推薦

    《陳太丘與友期》原文閱讀及對照翻譯

      在年少學習的日子里,大家都知道一些經典的文言文吧?文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。相信還是有很多人看不懂文言文,下面是小編為大家整理的《陳太丘與友期》原文閱讀及對照翻譯文言文,僅供參考,大家一起來看看吧。

    《陳太丘與友期》原文閱讀及對照翻譯

      《陳太丘與友期》

      陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘舍去。去后乃至。元方時年七歲,門外戲。

      客問元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”

      友人便怒曰:“非人哉!與人期行,相委而去。”元方曰:“君與家君期日中,日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。”

      友人慚,下車引之。元方入門,不顧。

      注解:

      (1)元方:即陳紀,字元方,陳寔的長子。

      (2)陳太丘:陳寔(shí),字仲弓,東漢潁川許(現在河南許昌)人,做過太丘縣令。太丘:古地名。

      (3)期行:相約同行。期,約定。

      (4)期日中:約定的時間是正午。日中,正午時分。

      (5)過中:過了正午。

      (6)舍去:不再等候就走了。去,離開。舍:舍棄,拋棄。

      (7)乃至:(友人)才到。乃,才。

      (8)戲:嬉戲。

      (9)尊君在不(fǒu):你父親在嗎?尊君,對別人父親的一種尊稱。不,通“否”,句末語氣詞,表詢問。

      (10)家君:謙詞,對人稱自己的父親。

      (11)引:拉,要和元方握手

      (12)信:誠信,講信用。

      (13)時年:今年。

      (14)非:不是。

      (15)相委而去:丟下我走了;相,偏指一方對另一方的行為,代詞,通“之”,我;委,丟下,舍棄。

      (16)君:對對方父親的一種尊稱。

      (17)已去:已經離開。

      (18)曰:說。

      (19)則:就是。

      (20)慚:感到慚愧。

      (21)顧:回頭看。

      譯文:

      陳太丘和朋友相約出行,約定在中午。過了中午還沒到,陳太丘不再等候他而離開了,陳太丘離開后朋友才到。元方當時年七歲,在門外玩耍。朋友問元方:“你的父親在嗎?”(元方)回答道:“等了您很久您卻還沒有到,現在已經離開了。”朋友便生氣地說道:“真不是君子啊!和別人相約同行,卻丟下別人先離開了。”元方說:“您與我父親約在正午。正午您沒到,就是不講信用;對著孩子罵父親,就是沒有禮貌。”朋友慚愧,下了車想去拉元方的手。元方頭也不回地走進家門。

      賞析:

      《陳太丘與友期》全文僅有103個字,卻敘述了一個完整的故事(關于守信與不守信的一場辯論),刻畫了三個有鮮明個性的人物,說明了為人處世,應該講禮守信的道理。如此有限的文字,卻包含了這樣豐富的內容,真可謂言簡意賅了。如果不是在語言的精煉上造詣高深,要做到這一點是很難的。 《陳太丘與友期》的精煉語言,體現在文章的始終。一開頭,文章以“期行”、“期日中”、“不至”、“舍去”、“乃至”等幾個關鍵詞語,把事情、時間、起因交代得清清楚楚,而且,在這些交代中,還把兩個不同的人物形象(一個守信,一個不守信)一下子推到了讀者面前。 文章的結尾,雖只客寥數語,但卻字字生輝。“慚”、“下"、“引”三個動詞,把友人知錯欲改的心態及行為刻畫得入木三分。對元方鄙棄“無信”的那股倔強勁兒,也用“入門,不顧”四個字,描繪得惟妙惟肖。就在最能體現文章中心思想的第二層(子斥友人)中,盡管作者用了比開頭和結尾要多得多的筆墨,但文字仍然十分精煉。單就敘述的句子來說,在敘述友人問元方時,由“問”到“怒”,感情急劇變化,充分表現了友人那粗魯無禮的性格。而在敘述元方批駁友人的怒斥時,則選用語氣平和的“答曰”、“曰”這類詞,這對表現元方不懼怕友人的怒斥、知書達理、善于應對的性格,起到了絕好的作用。

    【《陳太丘與友期》原文閱讀及對照翻譯】相關文章:

    陳太丘與友期原文及翻譯10-14

    《陳太丘與友期》教案設計09-30

    陳涉世家原文翻譯「對照翻譯」09-04

    《陳涉世家》原文及對照翻譯07-10

    《秋水》原文閱讀及對照翻譯04-23

    《過秦論》原文閱讀及對照翻譯10-18

    《伐檀》原文閱讀及對照翻譯08-27

    《山市》原文閱讀及對照翻譯08-23

    《畫蛇添足》原文閱讀及對照翻譯09-23

    《客至》原文閱讀及對照翻譯05-17

    日韩激情