• <nav id="cwumo"><code id="cwumo"></code></nav>
  • <menu id="cwumo"><strong id="cwumo"></strong></menu>
    留學網 > 托福考試 > 你的托福口語表達中有中式英語嗎?

    你的托福口語表達中有中式英語嗎?

    發布時間:2017-12-15來源:留學網

      中國的托福考生,往往會有一個很大的缺點,就是老用中文的思維模式來思考英文,這是一個非常嚴重的錯誤,他們往往會想當然的在托福考試中運用一些所謂的中式英語,這會大大的影響托福考生的成績。這種情況在托福口語考試中也是一樣的,所以,在這里杜蘭小編為大家舉幾個例子進行講解,大家看看自己的托福口語表達中有中式英語嗎?

      1. 我沒有英文名。

      I haven’t English name。

      應說:I don’t have an English name。

      Note:許多人講英語犯這樣的錯誤,從語法角度來分析,可能是語法功底欠缺,因為have在這里是實義動詞,而并不是在現在完成時里面那個沒有意義的助動詞。所以,這句話由肯定句變成否定句要加助動詞。

      明白道理是一回事,習慣是另一回事,請您再說幾話:我沒有錢;I don’t have any money。我沒有兄弟姐妹;I don’t have any brothers or sisters。我沒有車。I don’t have a car。

      2. 我想我不行。

      I think I can’t。

      應說:I don’t think I can。

      Note:這一組然是個習慣問題,在語法上稱為否定前置,這就是漢語里面說“我想我不會”的時候,英語里面總是說“我不認為我會”。以后您在說類似的英語句子的時候,只要您留心,也會習慣英語的說法的,

      3. 你是做什么工作的呢?

      What’s your job?

      應說:Are you working at the moment?

      Note:what’s your job這種說法難道也有毛病嗎?是的。因為如果您的談話對象剛剛失業,are you working at the moment?接下來您才問:目前您在哪兒工作呢?Where are you working these days?或者您從事哪個行業呢?What line of work are you in?順帶說一下,回答這類問題時不妨說得具體一點,不要只是說經理或者秘書

      4. 我沒有經驗。

      I have no experience。

      應說:I don’t know much about that。

      Note:I have no experience這句話聽起來古里古怪,因為您只需要說:那方面我懂得不多,或者這方面我不在行,就行了。I am not really an expert in this area。

      5. 用英語怎么說?

      How to say?

      應說:How do you say this in English?

      Note:How to say是在中國最為泛濫成災的中國式英語之一,這決不是地道的英語說法。同樣的句子有:請問這個詞如何拼寫?How do you spell that please?請問這個單詞怎么讀?How do you pronounce this word?

      6. 明天我有事情要做。

      I have something to do tomorrow?

      應說:Sorry but I am tied up all day tomorrow。

      用I have something to do來表示您很忙,這也完全是中國式的說法。因為每時每刻我們都有事情要做,躺在那里睡大覺也是事情。所以您可以說我很忙,脫不開身:I’m tied up。還有其他的說法:I’m I can't make it at that time. I’d love to, but I can’t, I have to stay at home。

      7. 我的舞也跳得不好。

      I don’t dance well too。

      應說:I am not a very good dancer either。

      Note:當我們說不擅長做什么事情的時候,英語里面通常用not good at something,英語的思維甚至直接踴躍到:我不是一個好的舞者。

      8. 現在幾點鐘了?

      What time is it now?

      應說:What time is it, please?

      Note:What time is it now這是一個直接從漢語翻譯過的句子,講英語的時候沒有必要說now,因為您不可能問what time was it

      yesterday, 或者what time is it tomorrow? 所以符合英語習慣的說法是:請問現在幾點了?還有一種說法是:How are we doing for time?這句話在有時間限制的時候特別合適.

      9. 這個價格對我挺合適的。

      The price is very suitable for me。

      應說:The price is right。

      Note:suitable(合適的、相配的)最常見的用法是以否定的形式出現在告示或通知上,如:下列節目兒童不宜。The following program is not suitable for children在這組句子中用后面的說法會更合適。

    欄目推薦
    留學資訊留學費用留學簽證留學政策留學生活留學經驗留學考試出國申請
    熱點排行
    推薦閱讀

    留學網©YJBYS.com

    日韩激情