• <nav id="cwumo"><code id="cwumo"></code></nav>
  • <menu id="cwumo"><strong id="cwumo"></strong></menu>

    翻譯部分在2016考研英語大綱中有哪些規定

    發布時間:2017-08-21 編輯:bin

      翻譯在近些年考研英語大綱中一直沒有變化,考查要求與主要考查內容還是原來的那些,預計2016考研英語大綱也不會在翻譯上有什么改變。暑期復習即將結束,通過統計,大部分考生在暑期復習的時候都是背誦詞匯和做英語閱讀練習題,很少有同學進行了針對翻譯的復習。

      為幫助同學們在強化階段提高英語復習效率,本期小編結合往年考研英語大綱中的相關規定,為同學們整理以下解答英語翻譯題型的時候應該注意的事項,希望同學們仔細閱讀。

      1.英語翻譯解題用詞一定要準確。

      一個英語單詞往往會有許多含義,這些含義在不同語境之中會有所不同,同學們必須選出正確的意思。

      2.翻譯時應該注意語境。

      有些句子表示疑問、有些句子表示轉折,同學們在英譯漢的時候一定要做好語境轉換。

      3.用詞一定要通俗。

      能用普通話就用普通話說,有些考生覺得歇后語式的翻譯很帥,因此也喜歡在英譯漢的時候把答案濃縮成幾句話,這是很不正確的做法。英語翻譯最好能夠完整表達出原文含義,并且句式結構和原話都不要進行太多修飾。

      4.用詞應該盡量保持簡潔。

      英譯漢千萬不要自由發揮,說得太少不少,說的太多也不好,多余的詞匯并不能夠增強文章的表現力,反而會造成大量的冗詞。

    翻譯部分在2016考研英語大綱中有哪些規定相關推薦