• <nav id="cwumo"><code id="cwumo"></code></nav>
  • <menu id="cwumo"><strong id="cwumo"></strong></menu>

    國際翻譯日歷年主題

    時間:2020-09-29 13:27:45 其他節日 我要投稿

    國際翻譯日歷年主題大全

      圣杰羅姆(Saint Jerome)(347-420)早期西方《圣經》學家,他作為《圣經》拉丁文本的譯者,一直被西方筆譯和口譯工作者奉為守護神。長期以來,筆譯和口譯工作者(以及他們所在的協會)都會利用他的生日(9月30日)前后的日子舉行紀念活動。

      從1992年開始,FIT根據國際形勢的發展,每年提出不同的翻譯日主題。

      1992年的主題是:翻譯——至關重要的紐帶。

      1993年的主題是:翻譯,無處不在。那一年FIT發布的新聞稿中包含一些對消費者頗有價值的信息,如:1、設想你購置了組合家具、自行車,或者錄像機,但說明書沒有譯文,這時你會感到困難重重。當然,人人都知道,糟糕的說明書譯文會帶來多少麻煩。2、對于那些有過敏反應的人來說,如果產品說明書上的關于產品成份的介紹沒有翻譯出來,那么他們就會處于危險境地。3、如果使用說明和市場宣傳材料備有良好的譯文,那么,公司的形象就會大大提升,而錯誤的譯文無疑對公司的名聲有害無益。

      1994年的主題是:翻譯面面觀。當時FIT主席列舉的翻譯項目包括:科技、媒體、會議、社區、法庭翻譯等。

      1995年的主題是:翻譯發展的'關鍵

      1996年的主題是:翻譯與版權

      1997年的主題是:正確的翻譯方向

      1998年的主題是:翻譯的敬業精神和專業化

      1999年的主題是:翻譯-轉變

      2000年的主題是:服務于翻譯需要的技術

      2001年的主題是:翻譯與職業道德

      2002年的主題是:翻譯工作者是社會變革的促進者

      2003年的主題是:翻譯工作者的權利

      2004年的主題是:多語并存與文化多元性

      2005年的主題是:翻譯與人權

      2006年的主題:Many Languages — One Profession(多種語言——同一職業)

      2007年的主題:Don’t Shoot the Messenger!(請勿遷怒于信使!)

      2008年的主題:Terminology: Words Matter(術語學——詞語至關重要)

      2009年的主題: Working Together (攜手合作)

      2010年的主題:Translation Quality for A Variety of Voices(多樣化的語言,高質量的翻譯)

      2011年的主題:Translation:BridgingCultures(翻譯之橋,溝通文化)

    【國際翻譯日歷年主題大全】相關文章:

    歷年糖尿病日主題10-12

    國際檔案日主題檔案與民生06-11

    2017國際糖尿病日主題10-12

    2017年國際糖尿病日主題10-12

    全國119消防宣傳日主題標語大全10-13

    全國119消防宣傳日主題口號標語大全10-13

    北京國際學校大全08-16

    學校開展國際志愿者日主題活動總結(精選15篇)12-01

    2017考研:歷年英語翻譯真題08-29

    國際減災日宣傳活動總結12-09

    日韩激情