• <nav id="cwumo"><code id="cwumo"></code></nav>
  • <menu id="cwumo"><strong id="cwumo"></strong></menu>

    英語六級翻譯技巧

    時間:2024-10-19 11:37:18 英語六級 我要投稿

    英語六級翻譯技巧

      翻譯題,是英語六級里面的難題之一,很多同學都是失分在這里,其實之所以會失分,原因還是因為沒有掌握技巧,下面小編就給大家帶來英語六級的翻譯技巧,希望能夠幫助到您。

    英語六級翻譯技巧

      技巧一:在翻譯前,先確定可以正確理解文章意思。即便遇到很難的說法,也可以先變成簡單的中文再進行翻譯

      如:年夜飯

      譯:The annual reunion dinner

      析:指過年的那頓團圓飯,每年一次。所以在翻譯時要表達出這個團聚的含義

      技巧二:中文沒有過去式,但是英文有啊,前往別忘記翻譯時態的轉換

      如: 我在第一段說過,我剛從大學畢業。

      譯: As I said in my first paragraph, I was fresh from college。

      析:中文的時態是依賴一些漢字表達,英文根據動詞的變化形式展示。文中的“過”英文采用一般過去時翻譯

      技巧三:有些介詞可能會幫到忙,比如with+ 名詞的結構,就很多見

      如:這里有許多山脈,生長著大片的森林,貯藏著豐富的礦產。

      譯: There are mountain ranges here with extensive forests and rich mineral resources。

      析:生長和儲藏這兩個動詞在譯文中并沒有以動詞的形式翻譯,轉譯為英文的介詞

      技巧四:應用英語的固定句型,這些句式可以加分,絕對是亮點

      如:是巴斯德發現了疾病是由活著的病菌引起的。

      譯: It was Pasteur who discovered that diseases are caused by living germs。

      析:此句應用了英文的強調句進行翻譯

      技巧五:分析上下句之間的邏輯關系,添加一些簡單的連詞,英文的譯文會更漂亮

      如:汽油貴得驚人,我們就很少用車。

      譯: Because the price of gasoline was fantastically high, we seldom used our cars。

      析:在原文中并沒有出現表示原因類的詞匯,但是在譯文中根據兩個句子之間的邏輯關系添加了表示原因的從句連詞

      延伸閱讀:大學英語六級翻譯備考核心詞匯

      一、中國城市化篇

      超過:surpass

      轉向:divert

      提倡:advocate

      強調:emphasize

      私家車:private cars

      城市化:urbanization

      預計:it is estimated that

      (大)規模:large-scale

      明確的目標:explicit goal

      城市交通:the urban traffic

      “以人為本”:people-oriented

      歷史性時刻:a historic moment

      城市人口:the urban population

      農村人口:the rural population

      “資源節約和環境友好型”:resource saving and environment friendly

      安全、清潔和經濟型交通系統:safe, clean and economical transportation system

      二、中國待客之道

      牛排 beefsteak

      沙拉 salad

      烹飪 cooking

      甜點 the dessert

      涼菜 cold dishes

      熱菜 hot dishes

      海鮮 seafood

      中國宴席 Chinese banquet

      待客之道 receiving guests

      特色菜 the special dishes

      中式菜肴Chinese dishes

      三、漢朝

      統治reign

      漢朝The Han dynasty

      顯著的成就prominent achievement

      對外貿易foreign trade

      絲綢之路The Silk Road

      藝術流派art schools

      繁榮flourishing

      提供provide

      統治者ruler

      腐朽corruption

    【英語六級翻譯技巧】相關文章:

    英語六級的翻譯技巧03-18

    大學英語六級的翻譯技巧03-16

    英語六級翻譯的高分技巧03-19

    英語六級考試翻譯技巧01-22

    英語六級翻譯解題技巧03-20

    英語六級考試翻譯備考技巧03-19

    大學英語六級翻譯題高分技巧03-18

    英語六級考試翻譯詞類轉譯技巧03-19

    大學英語六級考試翻譯技巧解析03-21

    日韩激情