• <nav id="cwumo"><code id="cwumo"></code></nav>
  • <menu id="cwumo"><strong id="cwumo"></strong></menu>

    日語入門容易用錯的日常用語

    時間:2024-10-13 00:55:10 日語知識 我要投稿
    • 相關推薦

    日語入門容易用錯的日常用語

      導語:剛接觸日語的初學者,很容易用錯日語中的日常用語,下面YJBYS小編向大家解析容易用錯的日常用語,歡迎參考!

      日語中常有一些同一個詞構成的句子,由于助詞、位置、時態以及用場的不同而意思大不同。下面舉幾個例子。

      ①なんでもあります。

      ②なんでもありません。

      這兩個句子,一個是肯定句,一個是否定句,而意思毫無聯系。按照日本人的習慣,①應該譯為“什么都有”。而②則應該譯為“沒關系”。不能譯為“什么都沒有”。“什么都沒有”這句漢語,日語為“なにもありません”

      ③あの人は困った人だ。

      ④あの人は困っている人だ。

      這兩句話中的時態不同,所表達的意思也完全相反。③中的“為難”指說話人,可譯為“那個人真使我為難”,或“我真拿他沒辦法”。而④是說那個人現在很為難。

      ⑤百円の切手をください。

      ⑥切手を百円をください。

      日語語法中,數詞的位置可以放在被修飾語的前面和后面,其意思基本不變,但也有例外。⑤、⑥兩句就意思截然不同。⑤的意思是“我買一枚100日元的郵票”而⑥雖然也是100日元的郵票,但不一定是一枚,也許是多枚,面值是一百日元即可。所以可譯為“我買100日元的郵票”。

      ⑦私はその薬を三度飲んだ。

      ⑧私はその薬を三度で飲んだ。

      只因為一個助詞之差,意思就不一樣。譯為“那個藥我已經吃了三次”,言外之意,這藥可能還沒吃完。則譯為“我把那藥分三次吃了”,明確表示藥已經吃完了。

      ⑨小泉さんは怖い顔をしている。

      ⑩小泉さんは怖そうな顔をしている。

      句⑨的意思是這人本身長的難看,所以譯成小泉的臉長的嚇人。句⑩是做出一副使人覺得可怕的樣子的意思。

    【日語入門容易用錯的日常用語】相關文章:

    商務日語中哪些敬語最容易用錯10-11

    日語入門培訓10-14

    日語日常用語精選10-23

    自學日語入門順序10-07

    日語入門之濁音09-01

    簡單的日語日常用語08-06

    日語日常用語「簡單」10-05

    日語簡單日常用語06-04

    日語入門經驗談09-16

    日語入門常用語09-18

    日韩激情