• <nav id="cwumo"><code id="cwumo"></code></nav>
  • <menu id="cwumo"><strong id="cwumo"></strong></menu>

    英語口語:“真人不露相”英語怎么說

    時間:2020-11-15 12:45:27 禮儀英語 我要投稿

    英語口語:“真人不露相”英語怎么說

    英語口語:“真人不露相”英語怎么說

      假如你去眼鏡店配眼鏡,你買了一副特別高級的水晶石鏡片,卻配了一個塑料鏡框。當你戴上這副眼鏡的'時候,估計沒幾個人能看出來它們真正的價值所在。這就是我們今天要說的這個最新表達good lenses, bad frames,“好鏡片,賴鏡框”,真人不露相。

      “Good lenses, bad frames” is used to describe someone who gives a bad first impression but is actually a good person, or someone who doesn’t appear to be competent, yet is extremely capable at what he/she does.

      “Good lenses, bad frames”(直譯為“好鏡片,賴鏡框”)通常用來描述那些給人第一印象不太好,但實際上人品很好的人;或者看起來沒什么本事,但其實工作能力很強的人。所以,可以譯為“人不可貌相”或者“真人不露相”。

      For example:
      Dr. Bruce is a spaz, but he’s one of the best doctors I know. You wouldn’t know it by looking at him...good lenses, bad frames.
      布魯斯醫生是個怪人,不過他是我認識的醫生中最好的一位。看他的樣子你是看不出來的,他是真人不露相。

    【英語口語:“真人不露相”英語怎么說】相關文章:

    怎么說一口流利的英語口語08-27

    初級英語口語12-12

    旅游英語口語10-23

    英語口語精華10-13

    求職英語口語09-26

    職場英語口語10-10

    職場英語口語培訓:常用英語口語句型09-28

    元旦的英語怎么說09-29

    聽說用英語怎么說11-20

    在酒店怎么說英語08-19

    日韩激情