• <nav id="cwumo"><code id="cwumo"></code></nav>
  • <menu id="cwumo"><strong id="cwumo"></strong></menu>

    潮詞解析:“學歷造假”該如何翻譯?

    時間:2020-11-14 13:00:23 禮儀英語 我要投稿

    精選潮詞解析:“學歷造假”該如何翻譯?

      在互聯網時代,各式各樣的新鮮詞匯層出不窮,翻譯自然也得與時俱進。“學歷造假”該如何翻譯?小編精選時下流行詞語中英對照翻譯,供考友討論學習。

      關鍵詞:學歷造假 fabricate academic credentials

      此前,“打假斗士”方舟子在網上揭露“打工皇帝”唐駿學歷造假一事引起了社會高度關注,方舟子較真到底,唐駿則被戲稱現代版“方鴻漸”。這一事件也引發了企業界高管更改網上學歷的風潮。

      例句:  The resumes of about 100 Chinese "elites" have been revised on Hudong Wiki, a pilotChinese-language encyclopedia website, after the former president of Microsoft China, Tang Jun, was accused of fabricating his academic credentials.

      前微軟中國區總裁唐駿被揭露學歷造假之后,互動百科網站上約一百名中國“精英”的簡歷被修改。

      解析:

      文中的`fabricate academic credentials就是指“學歷造假”,fabricate就是指“編造、虛構、偽造”,后面可以直接加捏造的事物,比如fabricate an evidence(捏造證據),Thats sheer fabrication(這完全是憑空捏造)。Academic credentials泛指學歷,degree則用來指各種學位,比如bachelors degree(學士學位)。

      揭露唐駿的方舟子以打假著稱,被稱為science cop(科學警察),專門揭露pseudo-science(偽科學)以及academic misconduct(學術不端行為)。除了虛假的文憑之外,我們平時還需提防fake note(假鈔)、counterfeitgoods(假貨)、fake drug(假藥)等。

    【精選潮詞解析:“學歷造假”該如何翻譯?】相關文章:

    不確定的數字該如何翻譯?11-13

    夏季服裝如何搭配更潮11-10

    創業潮興起,如何成功創業10-04

    GRE閱讀考試中該如何猜詞01-10

    學歷低如何創業12-01

    沒學歷如何創業08-15

    求職者高學歷經驗不足該如何把握面試環節12-30

    低學歷的人如何創業09-04

    頸椎該如何護理08-02

    頸部該如何護理07-28

    日韩激情