• <nav id="cwumo"><code id="cwumo"></code></nav>
  • <menu id="cwumo"><strong id="cwumo"></strong></menu>

    談中國地名翻譯的幾點注意事項

    時間:2024-06-13 11:00:56 計算機應用畢業論文 我要投稿
    • 相關推薦

    談中國地名翻譯的幾點注意事項

    畢業論文

    摘  要

        地名是歷史的產物,是國家領土主權的象征,是日常生活的向導,是社會交往的媒介。在信息化社會中,地名在國際政治、經濟、外交、外貿、科技、文化交流、新聞出版以及社會生活方面都起著非常重要的作用。

         關鍵詞:翻譯     地名     人名

    Abstract

    The name of a place is the result of the history, is the guide of ourdayly life, is the media of social communication. In this modern world, the name of a place plays a very important part in internationnal politics, economics, foreign trade, science, cultrual communication, news public and other social life.

    Key words: translation    adress     name
     
    引言
    用漢語拼音字母拼寫中國地名,不僅是中國的統1標準,而且是國際標準,全世界都要遵照使用。根據筆者英譯中國地名的體會,本文擬談談中國地名英譯的幾點注意事項,供譯者和讀者參考。

    【談中國地名翻譯的幾點注意事項】相關文章:

    談高校的外事翻譯03-18

    談科技英語的翻譯03-18

    淺議從西方翻譯美學談中國譯論美學的發展方向03-18

    談翻譯中“ 忠” 的原則03-19

    談導游翻譯的語言“離格”03-18

    談英語閱讀教學中的幾點認識03-18

    談演奏巴赫復調鋼琴作品的幾點要求03-19

    談調解離婚案件的幾點體會11-23

    談合同英語的幾點用詞特征03-19

    日韩激情